栏目
产业
行业
法院
投稿
诉讼
招聘
TOP100
政策
国际视野
人物
许可交易
深度
专题
活动
湾区IP动态
职场
商标
Oversea
晨报
董图
公司
审查员说
法官说
首席知识产权官
G40领袖
机构
企业
专利
律所
赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市
赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

摘要:

赠书活动截至12月25日12点整!

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

#本文仅代表作者观点,不代表IPRdaily立场#

 

来源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn)

原标题:赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

 

本期新书推荐是由曹怀军主编编写的《专利摘要汉英翻译》。

 

本次活动采取匿名模式,您可直接在文末留言,截至12月25日12点之前评论暂不放出,12月25日12点之后放出后台评论,在本文微信文末留言第8名,即可免费获得 《专利摘要汉英翻译》新书一本!(留言字数不得少于50字哦!)。


微信文章链接:《赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市(点击标题即可查看原文)

 

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

曹怀军   西安外国语大学高级翻译学院副教授


我国专利制度建设自1984年《中华人民共和国专利法》颁布算起,至今不到40年,但是在创新引领发展、知识产权强国等政策的大力支持下,我国专利事业发展迅猛。根据世界知识产权组织公布的消息,2019年中国已经成为全球范围内《专利合作条约》框架下国际专利申请量最多的国家。

 

专利翻译长期以来仅被归为科技翻译的一个分支,未能得到学术界的足够关注。截至目前,以专利翻译为独立主题的专著/教材凤毛麟角。由于专业人才培养体系不完善、对专利摘要翻译的重视度不足等原因,专利摘要汉译英的质量不尽如人意,已定稿并发布的英语译文往往存在或多或少的瑕疵,不利于我国专利“走出去”。在这样的背景下,本人不揣浅陋,基于西安外国语大学高级翻译学院与知识产权出版社有限责任公司及北京如文思科技信息咨询有限公司多年合作中的专利翻译教学实践,撰写了本教材,愿能稍解广大学子心中对专利摘要英译之困惑,为知识产权语言服务行业的发展略尽绵薄之力。

 

本书着重突出“实用”二字,不从高深晦涩的翻译理论展开讨论,而是从引领新手译员的角度入手,细致讲解对于一篇专利摘要,如何划分结构、理清逻辑、查证术语及遣词造句。本书第一单元为概论,介绍了专利摘要英译原则及世界知识产权组织的翻译质检标准。第二~四单元分别引导读者认识基本句型、理清汉语逻辑、熟悉翻译风格。后八个单元按照IPC国际专利分类表中的八大部类逐个讲解,每个单元中有“范例精讲”,手把手地教给读者如何翻译;有“咬文嚼字”,以真实语料详解新手译员容易出现的问题;有“巩固练习”并配有参考译文,供读者自行练习以巩固所学。前述所有章节全部译例均经过编者多次修订和完善,不同于现有公开译文。后八个单元均另配有“译作鉴赏”,该部分英语译文基本直接引自欧洲专利局网站,请恕未在文内逐个标注来源,鼓励学有余力的读者在阅读的基础上展开深层思考,尝试利用书中所学,有理有据地对现有公开译文做出修订。

 

本书中引用的专利文件汉语原文均注明了文献号(少量很短的片段除外),一是出于对原文知识产权的尊重,二是方便读者查证和理解相关专利文件。为了节省篇幅,本书并未提供所有摘要的附图,若读者在学习过程中理解原文的确存在困难,可在国家知识产权局网站http://epub.cnipa.gov.cn查询原始专利文件。对于官方公布的原始专利文件中偶尔出现的语句欠通顺等问题,在收入本书时仍维持了原文,以便读者能在真实的翻译市场环境中锻炼翻译能力。


《专利摘要汉英翻译》

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

 

作者:曹怀军 编著
出版:知识产权出版社“来出书”平台
ISBN:978-7-5130-6988-5
定价:59.00元


图书简介

 

本书着重突出“实用”二字,不从高深晦涩的翻译理论展开讨论,而从引领新手译员的角度入手,细致讲解对于一篇专利摘要,如何划分结构、理清逻辑、查证术语及遣词造句。本书第一单元为概论,介绍了专利摘要英译原则及世界知识产权组织的翻译质检标准。第二~四单元分别引导读者认识了基本句型、理清了汉语逻辑、熟悉了翻译风格。后面的八个单元按照IPC国际专利分类表中的八大部类逐个讲解,在每个单元中,有“范例精讲”,手把手地教读者如何翻译;有“咬文嚼字”,以真实语料详解新手译员容易出现的问题;有“巩固练习”并配有参考译文,供读者自行练习,巩固所学。

 

部分内页展示图:(点击图片放大查看)

 

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

 赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市


作者简介

 

曹怀军,西安外国语大学副教授,主讲专利翻译概论、专利翻译案例与实践、WOSA翻译工作室等课程。参与陕西省社会科学基金项目2项,主持和参与其他各类项目5项。发表CSSCI期刊论文1篇,其他刊物论文6篇。参与编写教材《外交新闻汉英翻译》,获批SPOC在线课程,指导大学生创新创业训练项目获国家级立项并顺利结题。

 
赠书活动

截至12月25日12点整!

本次活动采取匿名模式

您可直接在本文微信文末留言

微信文章链接:《赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市(点击标题即可查看原文)

截至12月25日的12点之前评论暂不放出

12月25日12点之后放出后台评论

在本文末留言第8名,即可免费获得

《专利摘要汉英翻译》新书一本!
赶快参与留言吧
最后,要特别感谢知识产权出版社“来出书”平台大力支持本次活动。本次赠书将由知识产权出版社“来出书”平台免费邮寄给获得赠书资格的读者朋友。
点击阅读原文或扫描下方二维码即可购书!

 

 赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市


▼点阅读原文,购好书

 

来源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn)

编辑:IPRdaily王颖          校对:IPRdaily纵横君



注:原文链接:赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上点击标题查看原文)


如有想看文章主题内容,欢迎留言评论~

赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

点击图片,查看专题详情!


赠书活动 | 国内首部以“专利摘要汉译英”为主题的翻译教材上市

「关于IPRdaily」


IPRdaily是具有全球影响力的知识产权媒体,致力于连接全球知识产权与科技创新人才。汇聚了来自于中国、美国、欧洲、俄罗斯、以色列、澳大利亚、新加坡、日本、韩国等15个国家和地区的高科技公司及成长型科技企业的管理者及科技研发或知识产权负责人,还有来自政府、律师及代理事务所、研发或服务机构的全球近100万用户(国内70余万+海外近30万),2019年全年全网页面浏览量已经突破过亿次传播。


(英文官网:iprdaily.com  中文官网:iprdaily.cn) 


本文来IPRdaily中文网(iprdaily.cn)并经IPRdaily.cn中文网编辑。转载此文章须经权利人同意,并附上出处与作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立场,如若转载,请注明出处:“http://www.iprdaily.cn/

iprdaily永久保存地址

发布时间为

本文来自IPRdaily.com IPRdaily.com中文网并经IPRdaily.cn中文网编辑。转载此文章须经权利人同意,并附上出处与作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立场,如若转载,请注明出处:“http://www.iprdaily.cn/”

麦当劳“麦辣”仅是食物口味通用词汇?法院改判:属臆造词,具备商标显著性
关于专利权评价报告在维权过程中,你关心的那些事!
意犹未尽猜你喜欢